爱情诗歌

5U文学网 > 诗词 > 爱情诗歌 > 经典爱情英文诗歌推荐5首

经典爱情英文诗歌推荐5首

| 敏清

  英语爱情诗歌:我记得初遇你时那美妙的一瞬,许多年过去了,暴风骤雨般的激情。驱散了往日的梦想,于是我忘却了你温柔的声音,还有你那天仙似的的倩影。下面就是小编给大家带来的经典爱情英文诗歌,希望能帮助到大家!

  经典爱情英文诗歌1

  a lecture upon the shadow(影子的一课) by john donne中英对照:

  stand still, and i will read to thee

  a lecture, love, in love's philosophy.

  these three hours that we have spent,

  walking here, two shadows went

  along with us, which we ourselves produced.

  but, now the sun is just above our head,

  we do those shadows tread,

  and to brave clearness all things are reduced.

  so whilst our infant loves did grow,

  disguises did, and shadows, flow

  from us and our cares ; but now 'tis not so.

  请站一下,听我给你讲一课,

  亲爱的,讲讲爱的哲学。

  我们在此散步已经三个小时,

  陪伴我们的是两个影子,

  这影子本产自我们自己;

  而现在太阳已恰好照着头顶,

  我们踩着自己的影,

  一切东西都显得美丽、清晰。

  我们的爱苗也这样成长,

  我们的遮盖掩饰也这样

  渐渐消逝。但如今不再这样。

  that love hath not attain'd the highest degree,

  which is still diligent lest others see.

  那种爱情还未升上最高点,

  当它还在竭力躲避旁人的眼。

  except our loves at this noon stay,

  we shall new shadows make the other way.

  as the first were made to blind

  others, these which come behind

  will work upon ourselves, and blind our eyes.

  if our loves faint, and westerwardly decline,

  to me thou, falsely, thine

  and i to thee mine actions shall disguise.

  the morning shadows wear away,

  but these grow longer all the day ;

  but o ! love's day is short, if love decay.

  除非我们的爱停在午时,

  我们会在另一面造出新的影子。

  起初的影子用来骗旁人,

  后来的影子用来骗我们——

  对付自己,蒙骗自己的双眼。

  假如我们的爱情渐渐削弱,

  就会我对你、你对我

  把各自的行为遮遮掩掩。

  上午的影子浙渐耗完,

  下午的影子却不断发展.

  一旦爱情衰退.它的来日苦短!

  ove is a growing, or full constant light,

  and his short minute, after noon, is night.

  爱以饱满不移的光照临世界,

  但它正午若过,下一分钟就是夜。(飞白译)

  经典爱情英文诗歌2

  on his deceased wife 梦亡妻

  milton

  me thought i saw my late espousèd saint

  brought to me like alcestis from the grave,

  whom joves great son to her glad husband gave,

  rescu'd from death by force though pale and faint.

  我仿佛看见了我那圣洁的亡妻,

  好像从坟墓回来的阿尔雪斯蒂,

  由约夫的伟大儿子送还她丈夫,

  从死亡中被抢救出来,苍白而无力。

  mine as whom washt from spot of child-bed taint,

  purification in the old law did save,

  and such, as yet once more i trust to have

  full sight of her in heaven without restraint,

  我的阿尔雪斯蒂已经洗净了产褥的污点,

  按照古法规净化,保持无瑕的白璧;

  因此,我也好像重新得到一度的光明,

  毫无阻碍地、清楚地看见她在天堂里,

  came vested all in white, pure as her mind:

  her face was vail'd, yet to my fancied sight,

  love, sweetness, goodness, in her person shin'd

  so clear, as in no face with more delight.

  全身雪白的衣裳,跟她的心地一样纯洁,

  她脸上罩着薄纱,但在我幻想的眼里,

  她身上清晰地放射出爱、善和娇媚,

  再也没有别的脸,比这叫人更加喜悦。

  but o as to embrace me she enclin'd

  i wak'd, she fled, and day brought back my night

  可是,啊!当她正要俯身抱我的时候,

  我醒了,她逃走了,白昼又带回我的黑夜。

  (朱维之 译)

  经典爱情英文诗歌3

  i loved you 我曾经爱过你

  alexander pushkin

  i loved you; and perhaps i love you still,

  the flame, perhaps, is not extinguished; yet

  it burns so quietly within my soul,

  no longer should you feel distressed by it.

  我曾经爱过你。

  爱情,

  也许在我的心灵里还没有完全消亡;

  但愿它不会再打扰你;

  我也不想再使你难过悲伤。

  silently and hopelessly i loved you,

  at times too jealous and at times too shy.

  god grant you find another who will love you

  as tenderly and truthfully as i.

  我曾经默默无语毫无指望地爱过你,

  我既忍受羞怯,

  又忍受着嫉妒的折磨;

  我曾经那样真诚那样温柔地爱过你,

  但愿上帝保佑你,

  另一个人也会像我一样爱你。

  -- alexander pushkin. i loved you.

  translation: babette deutsch.

  经典爱情英文诗歌4

  to a.p. kern 致克恩 中英对照:

  我记得那美妙的瞬间:

  你就在我的眼前降临,

  如同昙花一现的梦幻,

  如同纯真之美的化身。

  i remember a wonderful moment

  as before my eyes you appeared,

  like a vision, fleeting, momentary,

  like a spirit of the purest beauty.

  我为绝望的悲痛所折磨,

  我因纷乱的忙碌而不安,

  一个温柔的声音总响在耳边,

  妩媚的身影总在我梦中盘旋。

  in the torture of hopeless melancholy,

  in the bustle of the world's noisy hours,

  that voice rang out so tenderly,

  i dreamed of that lovely face of yours.

  岁月流逝。一阵阵迷离的冲动

  象风暴把往日的幻想吹散,

  我忘却了你那温柔的声音,

  也忘却了你天仙般的容颜。

  the years flew quickly. the storm's blast

  scattered the dreams of former times,

  and i forgot your tender voice,

  and the features of your heavenly face.

  在荒凉的乡间,在囚禁的黑暗中,

  我的时光在静静地延伸,

  没有崇敬的神明,没有灵感,

  没有泪水,没有生命,没有爱情。

  in remoteness, in gloomy isolation,

  my days dragged quietly, nothing was new,

  no godlike face, no inspiration,

  no tears, no life, no love, no you.

  我的心终于重又觉醒,

  你又在我眼前降临,

  如同昙花一现的梦幻,

  如同纯真之美的化身。

  then to my soul an awakening came,

  and there again your face appeared,

  like a vision, fleeting, momentary,

  like a spirit of the purest beauty.

  心儿在狂喜中萌动,

  一切又为它萌生:

  有崇敬的神明,有灵感,

  有泪水,有生命、也有爱情。

  [size= 0]and my heart beat with a rapture new,

  and for its sake arose again

  a godlike face, an inspiration,

  and life, and tears, and love, and you

  经典爱情英文诗歌5

  I remembered that is wonderful as soon as flickers:

  Appeared you in mine front,

  Some like appears briefly fantasy,

  Has like the chaste America's angel.

  我记得那美妙的一瞬,

  在我的面前出现了你,

  有如昙花一现的幻想,

  有如纯洁至美的精灵。

  In that hopeless sad suffering,

  Makes noise in that in ostentatious life puzzle,

  Nearby my ear for a long time is making a sound your gentlesound,

  I also see your lovable beautiful figure in the sleep.

  在那无望的忧愁的折磨中,

  在那喧闹的浮华生活的困扰中,

  我的耳边长久地响着你温柔的声音,

  我还在睡梦中见到你可爱的倩影。

  Many years have passed by, storm smile

  Has scattered the former days dream,

  Thereupon I have put behind your gentle sound,

  Also has your that angel resembles the beautiful figure.

  许多年过去了,暴风骤雨般的激情。

  驱散了往日的梦想,

  于是我忘却了你温柔的声音,

  还有你那天仙似的的倩影。

  In the remote place, in the gloomy life which imprisons,

  My day such calmly dissipates,

  The insincere person, does not have the poem the inspiration,

  Without the tear, does not have the life, also does not havethe love.

  在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,

  我的日子就那样静静地消逝,

  没有倾心的人,没有诗的灵感,

  没有眼泪,没有生命,也没有爱情。

  Now the mind starts to regain consciousness:

  By now has reappeared in front of me you,

  Has illusory image which like appears briefly,

  Has like the chaste America's angel.

  如今心灵又开始苏醒:

  在我面前又重新出现了你,

  有如昙花一现的幻影,

  有如纯洁至美的天仙。

  My heart in is wild with joy jumps,

  In heart all reregain consciousness,

  Had the sincere person, had the poem inspiration,

  Had the life, had the tear, also had the love.

  我的心在狂喜中跳跃,

  心中的一切又重新苏醒,

  有了倾心的人,有了诗的灵感,

  有了生命,有了眼泪,也有了爱情。


18131